愛知大学研究者情報データベース

検索トップページ検索結果詳細情報

(2024年4月1日 現在)

シュ アイリン
朱 藹琳   助教

(2023年4月1日就任)
現代中国学部   現代中国学科

専門分野/研究テーマとその内容

翻訳通訳研究、異文化コミュニケーション/企業における通訳行為、中国におけるファン翻訳、異文化間教育

過去5年間に発表した著書・学術論文・学会報告

著書・論文・
その他の区分
著書・論文等の名称 発行所・発表雑誌・学会等の名称 著発行・発表年月 査読
学術論文(学術論文[単]) ファン翻訳者の位置付け―中国におけるロック・ファンを中心に―  『年報Promis』Vol.2(2023) No.1 神戸大学国際文化学研究推進インスティテュート    33-47  2024年03月
学術論文(学術論文[単]) ファン翻訳に関する研究の方向性の検討ー中国におけるロックファンによる翻訳の調査に基づいてー  『年報Promis』Vol.1(2022) No.1 神戸大学国際文化学研究推進インスティテュート    14-24  2023年03月
学術論文(学術論文[単]) コミュニケーショ ン摩擦場面から見た通 訳者の倫理-中国の日 系企業における社内通 訳者を中心に-  神戸大学大学院国際文化学研究科博士論文      2022年03月
学術論文(学術論文[単]) 通訳者はいかにコミュニケーション摩擦に関与するか−中国の日系企業における社内通訳者の実例分析を通じて−  『通訳翻訳研究』第20号 日本通訳翻訳学会    41-65  2021年03月
学術論文(学術論文[単]) 中国の日系企業にお けるコミュニケーショ ン摩擦 : 通訳者を介す るコミュニケーション を中心に  『国際文化学』 第33巻 神戸大学国際 文化学研究科    50-71  2020年03月

教育活動

教育実践上の主な業績 年月(自) 年月(至) 概要
1 教育内容・方法の工夫(授業評価等を含む)
中日字幕翻訳の実践  2023/11  2024/01  中国の視聴覚作品における日本語字幕と中国語のセリフを比較し、学生自身で日本語の字幕を付ける授業を実施 
継承語教育における通訳訓練の応用  2023/04  2024/01  継承語教育において、学生の中国語の聴く・話す能力を活かしながら、それを高めることを図って1年間の授業で、通訳訓練を取り入れることを試みた 
2 作成した教科書、教材、参考書
3 教育方法・教育実践に関する発表、講演等
4 その他教育活動上特記すべき事項

社会貢献等(社会における主な活動)